26(9 / 9)
的;‘脸书’这么像一部日本恐怖片的东西其实就是Facebook……至于《IPMan》这个好像IT和Superman混血的东西其实就是一代宗师《叶问》;很多人在Apple的SteveJobs病逝之后,一直以为他们公司一夜之间死了‘乔布斯’和‘贾伯斯’两个人,其实这两个名字都是Jobs的音译;如果不是另外查资料,您能想象的到《雪姑七友》这个囧到二姥姥家的名字其实就是SnowWhiteandtheSevenDwarfs,也就是我们常说的《白雪公主和七个小矮人》吗?”
“看!”
我一摊手,“本来不同语言之间交流就已经很困难了,而翻译则为人们之间的交流另外增加了障碍。有些英文词,让它们保留原文比较好,这样不容易产生歧义。
作者有话要说:大家新春愉快,万事如意,合家欢乐,龙年大吉!!